
Να γιατί γράφω. Γιατί η ποίηση αρχίζει από κει που την τελευταία λέξη δεν την έχει ο θάνατος.
Οδυσσέας Ελύτης in Ανοιχτά χαρτιά, Πρώτα-πρώτα (1974)
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy!

Related quotes

Μακάριοι όσοι δεν περιμένουν τίποτα, γιατί ποτέ δεν θα απογοητευθούν.
quote by Τζόναθαν Σουίφτ
Submitted by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!


Ο θάνατος. Είναι μια τελεία ή ένα κόμμα;.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy!


Ο θάνατος ξυπνά δυνατά συναισθήματα κυρίως μεταξύ κληρονόμων.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!


Η ποίηση είναι τραγούδι δελφινιού. Δεν μπορεί να το συλλάβει κάθε ανθρώπινο αφτί.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!


Και η καμπάνα που δεν έχει γλώσσα θα πρέπει να ακουστεί.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!


Μια ιδιοφυής ιδέα, αν δεν γίνεται αποδεκτή από το πλήθος, δεν έχει πολιτική αξία.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!


Βλέπω βουνά απο σκουριά. Η εποχή του σιδήρου δεν έχει τελειώσει ακόμα.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!


Εκείνος που δεν έχει δει ποτέ βουνά, θα εκπλαγεί με τον μεγαλείο ενός λόφου.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!


Όποιος έχει αληθινό χιούμορ μπορεί να προκαλεί γέλιο με τον πιο σοβαρό τρόπο.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Angela Bratsou
Submitted by Simona Enache
Comment! | Vote! | Copy!

Ποιητική
- Προδίδετε πάλιν την Ποίηση, θα μου πεις,
Την ιερότερη εκδήλωση του ανθρώπου
Τη χρησιμοποιείτε πάλι ως μέσον, υποζύγιον
Των σκοτεινών επιδιώξεών σας
Εν πλήρει γνώσει της ζημιάς που προκαλείτε
Με το παράδειγμά σας στους νεώτερους.
- Το τι δεν πρόδωσες εσύ να μου πεις
Εσύ κι οι όμοιοί σου, χρόνια και χρόνια,
Ένα προς ένα τα υπάρχοντά σας ξεπουλώντας
Στις διεθνείς αγορές και τα λαϊκά παζάρια
Και μείνατε χωρίς μάτια για να βλέπετε, χωρίς αυτιά
Ν' ακούτε, με σφραγισμένα στόματα και δεν μιλάτε.
Για ποια ανθρώπινα ιερά μάς εγκαλείτε;
Ξέρω: κηρύγματα και ρητορείες πάλι, θα πεις.
Ε ναι λοιπόν! Κηρύγματα και ρητορείες.
Σαν πρόκες πρέπει να καρφώνονται οι λέξεις
Να μην τις παίρνει ο άνεμος.
poem by Μανόλης Αναγνωστάκης from Ο Στόχος (1970)
Submitted by Dan Costinaş
Comment! | Vote! | Copy!

Κορνέλια Παούν Χάϊντσελ Cornelia Păun Heinzel: ΧΡΟΝΟΣ
Κορνέλια Παούν Χάϊντσελ Cornelia Păun Heinzel: ΧΡΟΝΟΣ
translation in Greek: greek actor CONSTANTIN THEMELIS
Κάθε στιγμή έχει τη δική της σημασία ( σπουδαιότητα )
Για μένα, για σένα, γι ‘αυτόν.
Σε κάθε στιγμή, υπάρχει μια σημαντική δράση
Για μένα, για σένα, γι ‘αυτόν.
Ο χρόνος είναι πάντα κρίσιμος (ἢ αποφασιστικός),
Για μένα, για σένα, γι ‘αυτόν.
Κάθε στιγμή μπορεί ν’ αλλάξει για πάντα τη ζωή σας, τη δική μου, τή δική του,
Σήμερα, αύριο, μεθαύριο, για πάντα.
Για μια σύντομη στιγμή, μπορείς να είσαι ένας μεγάλος βασιλιάς,
Πάνω μου, πάνω σου , πάνω του ,
Σε μια στιγμή, μπορεί να χάσεις,
Τα πάντα, λίγα ή τίποτα …
poem by Κορνέλια Παούν Χάϊντσελ Cornelia Păun Heinzel from The Alternative Canada, translated by greek actor Constantin Themellis
Submitted by anonym
Comment! | Vote! | Copy!
